Sexta-feira, Julho 10, 2009

Conversas da Pachacha

Fui ver as conversas da pachacha. Algumas pessoas conhecerão a peça como "Monólogos da Vagina", mas penso que o primeiro título se adequa mais. Isto porque na realidade o texto assenta num medley de entrevistas a diferentes personagens - não necessariamente um monólogo - ainda que não sejam necessárias perguntas e também porque, tal como referido numa das "conversas" iniciais, a vagina é provavelmente o órgão da mulher ao qual os mais variados nomes foram sendo atribuídos ao longo do tempo. Guida Maria no seu excelente registo de sempre, Ana Brito e Cunha com uma postura (e voz) surpreendentemente sensuais e São José Correia dá uma componente "visual" interessante ao conjunto. Estas três moças deram uma nova roupa à peça em relação ao que me tinham dito ser a versão original da mesma. O tom varia entre o mais dramático e mais cómico, entre factos históricos reais e personagens e eventos fictícios. O resultado final: fica a saber a pouco... a conversa poderia continuar, já que tanto mais há a dizer sobre o tema (sendo o tema a vagina). Fico no entanto a aguardar a resposta de alguém a este que considero mais um daqueles actos feministas (independentemente de ter tido todo o prazer em ver e ouvir). Quando for escrita a peça "Discursos do Pénis", certamente lá estarei para assistir. Digo assistir e não comparar, porque comparar o pénis é coisa de putos...

Quarta-feira, Julho 08, 2009

Serão as Crianças?

Desde miúdo que estava acostumado a ouvir a célebre expressão que diz que "o melhor do mundo são as crianças". Nunca pensei que fosse treta... pois afinal "o melhor do mundo é o Cristiano Ronaldo"! Nos últimos tempos, como é óbvio, tem sido um dos principais temas de conversas de café. Do que tenho ouvido, as opiniões são como as vaginas... quem quer dá-las... dá... e há para todos os gostos! Uns odeiam o rapaz, outros adoram, outros são indiferentes. Não sei exactamente em que categoria me enquadro mas confesso que neste caso me parece que no meio é que está a virtude. Sou no entanto menos indiferente ao fenómeno em que consiste um ajuntamento de 80 mil pessoas que se podem dar ao luxo de esperar 10 horas numa fila para assistir a uns minutos de exibição de um jogador de futebol. E quando se diz exibição é no verdadeiro sentido de simplesmente mostrar. Espero que tenha sido divertido para quem lá esteve, mas sinceramente não consegui perceber o porquê da coisa (nem quanto ao conteúdo nem quanto à forma). Tenho até alguma curiosidade em saber sob que perspectiva os companheiros de equipa "encaixam" uma discriminação abismal como esta (como se não bastasse já a questão monetária...). Mas enfim, o que me entristece mesmo, mesmo a sério é a tal questão do melhor do mundo. Eu cá continuo a preferir que sejam as crianças!

Quarta-feira, Julho 01, 2009

Let's Look at a Trailer

Durante o almoço de hoje (já repararam provavelmente que o almoço é o período mais criativo do meu dia), dedicamo-nos à tradução de uma expressão tipicamente portuguesa: bardamerda! Como é que se traduz algo que parece ser a aglutinação da deturpação de várias palavras para outra língua? Simples, basta um pouco de imaginação. Como tal, recorrendo a essa imaginação e por critérios de aproximação, chegámos à possibilidade mais forte: border-shit. Aplicado no contexto seria algo como: "hey man, go border-shit!". Durante o resto do dia fiquei já um pouco inquieto, ao pensar na quantidade de expressões que temos (sem qualquer tipo de tradução possível) para as quais seria útil ter uma correspondência, por exemplo, em inglês. Lembro-me de em tempos ter recebido um reportório inteiro que se encontrar entretanto colocarei por aqui também. Para já proponho-me assim a sugerir umas quantas de minha livre iniciativa:

P: vai-te lixar!

I: go and sand yourself!

P: estás a coçar os tomates!
I: you're scratching your own balls!


P: c'um caneco!
I: with a jug!


P: estás aqui estás a levar!

I: you are here you are taking!

P: vai ver se está a chover.

I: go and see if rain falls.

P: vai roubar para a estrada!
I: go and steal to the road!


P: estou com uma lanzeira...

I: I'm with a big wool...


P: mais velho que o cagar...
I: older than shiting

P: vai mamar na quinta pata do cavalo!

I: go and suck the fifth paw from the horse!

P: ficas a cagar fininho!

I: you'll be shitting very slim!

P: estou à rasca para mijar...

I: I'm thin to take a piss...

P: tenho uma micose no escroto!
I: I have a mycosis in the scrotum!

P: tenho um furúnculo no cú...
I: I have a furuncle in the ass...

P: estou-me a cagar para ti! I:
I'm shitting myself for you!


P: vai dar banho ao cão!

I: go and give bath to the dog!


Deixo aqui abertas as inscrições para sugestões a incluir neste post. Espero ter ajudado aqueles que, tal como eu têm sérias dificuldades em falar inglês com indianos, em arranjar forma de os despachar em menos de três tempos (despatching indians in less than three times).

Domingo, Junho 28, 2009

Regras de Ouro do Chinês

Na passada sexta-feira resolvemos fazer o almoço de despedida de uma colega. Clara: foi pena não teres ido... o teu almoço de despedida foi muito divertido (conforme se pode ver pela foto - cortesia da Susy - onde eu e o PO ficámos no nosso melhor, ainda que um pouco "africanizados"). O local de eleição foi um restaurante chinês onde nunca nenhum dos que estiveram presentes tinha ido. Este restaurante nada tinha de particular em relação a todos os outros, mas certamente fez-me reflectir sobre essa mesma homogeneidade. É um tipo de estabelecimento que pode facilmente ser estereotipado. Passo assim a descrever as regras de ouro para um restaurante chinês de sucesso:

1. Todo e qualquer restaurante chinês que se preze tem de ter bolas vermelhas com penduricalhos junto à placa que ostenta o nome, preferencialmente com metade em português e a outra em mandarim.
2. Todas as peças de mobiliário e acabamentos das instalações devem ser em madeira lacada em tons de vermelho, sendo que as cadeiras devem ser almofadadas e compostas por 60% de ácaros.
3. Os empregados devem ser constantemente sorridentes e pronunciar um máximo de 3 palavras em português sendo que nessas palavras os 'r' devem ser substituídos por 'l' (ex.: "obligado" e "fa'xavole").

4. Os empregados não podem entender correctamente um pedido, sendo obrigatório um engano mínimo em 10% da lista de pratos/acompanhamentos/bebidas.
5. Todos os restaurantes chineses devem possuir os famosos pauzinhos que, apesar de usados devem vir embalados em papel, por causa da ASAE.
6. Todos os nomes dos pratos devem ter um erro ortográfico na ementa (ex.: Gelado Frido, Ovos de Andoninha, etc.).

7. No final da refeição é obrigatório servir um licor ou aguardente de lagarto em copos de porcelana com miúdas descascadas no fundo.
8. O óleo de fritar só deve ser utilizado após servir para cozinhar dois meses de refeições para as famílias orientais que habitam nas traseiras/anexos do restaurante.
9. A conta deve sempre ser apresentada ao cliente, acompanhada de um de três itens: calendário chinês de 2006, isqueiro com desenhos sem gás ou rebuçado de mentol.

Qualquer infracção a estas regras de ouro deve ser de imediato reportada à ASAE, de forma a garantir os níveis de qualidade a que estamos habituados.

Sexta-feira, Junho 26, 2009

Fale-se Bem... Fale-se Mal...

... o que é um facto é que sempre se falou dele. Independentemente dos mitos urbanos, dúvidas e suspeições em relação à vida privada deste cantor, a sua posição no mundo artístico é e será para sempre única. Detentor de um recorde que dificilmente poderá vir a ser batido (uma vez que a venda de discos já não é o que era), figura mítica da pop, tem o título de "rei" garantido para uns bons e longos anos após a sua morte. Não consigo compreender muito bem alguns fanatismos a que assisti no meio de vários tributos (já mais aceitáveis) que foram prestados ao longo dos últimos dias, mas deixo aqui a minha última salva de palmas pessoal para Michael Jackson, com o "muito obrigado" que todos os grandes artistas merecem de nós.
1958 - 2009